L’Alcoran d’André du Ryer face au Koran de Sale : un siècle de joutes de traduction

Ajouté le 11 mai 2023

Le Qur’ān, ouvrage sacré par excellence des musulmans car considéré comme verbe de Dieu, peine à gagner un titre stable dans les langues vernaculaires européennes du XVIIe et du XVIIIe siècles. L’Alcoran semble avoir pris du terrain, en français comme en anglais, notamment grâce à la traduction d’André du Ryer publiée en 1647, un des pionniers en la matière, traduction immédiatement reprise en anglais et publiée en 1649 sous cette même forme.

Derniers articles

Me contacter

Si vous souhaitez me contacter pour m'envoyer une remarque, une interrogation, une proposition, vous pouvez me joindre en m'envoyant un courrier électronique à l'adresse que vous trouverez ci-dessous.

  • Email

    a.mahdi[at]univ-lyon2.fr
  • Address

    Université Lumière Lyon 2
    Centre de recherche
    en linguistique appliquée (CeRLA)


Ils m’ont fait confiance